东瀛红楼梦—《源氏物语》
这本书被称为日本的《红楼梦》。其实《源氏物语》的成书比红楼梦早七百多年,是世界上最早的长篇写实小说。《源》的主人公是情种,而《红》的主人公宝玉确是情痴。且两书的行文手法不同。《源》多是写恋情、诗文,《红楼梦》则丰富得多:爱情、医药、饮食、政治、文化……《源》的内容比较简洁,结构比较单一,《红》涉及的内容比较多,深度相比而言也较大,复读性也强得多。
历史课本给《源氏物语》的论定是“女作者紫式部以沉郁、凄婉、细腻的笔调,抒写了源氏苦乐参半的一生及宫廷妇女不幸的命运,表达了作者人生无常的佛学观和以哀为极致的美学观。”可是源氏的痛苦真的值得同情吗?他是惊世骇俗的“光华公子”,三十多岁就位极人臣。种种活动,他想多大排场就用多大排场;寻奇猎艳,宫殿要多豪华就造多豪华;文武百官,他看得惯谁就任命谁。如此,凡人定会心满意足了,明显他是不可理喻!
《源氏物语》如果仅仅作为一部“完美色狼”的恋爱史,是不可能在世界文学史上占有重要位置的。源氏风流成性是如何养成的呢?想想此人十二岁时就娶了自己不愿娶的妻子葵姬,而身边的朋友、侍从大都是好色之徒,宫中的女仆尽选用美貌女童……
感情这东西太直白了就容易腻味,把内心的低诉化为五律七言那就醇香沁人了!《言氏物语》的过人之处便在于此。紫式部深爱白居易的诗词,该书男女主人翁互诉衷肠中多引用白诗,每每此时碰到涉猎过白诗的读者便常常会捧书会心一笑!真正的好作品就必须要有这种能让读者感同身受甚至是书我两忘恍坠书中的感觉。
这种读书的感觉真就叫只可意会不便言传,有人初读《源氏》便觉平淡无奇甚至言之无物。我想这可能是没用心细细的体味书中无处不在的诗词的意境以至未能对书中人的悲欢心领神会从而触发共鸣的原因。
看了一章,觉得不错,怪不得当当网图书搜索前十里榜上有名,源真不愧是一本日本名著。
0 条留言
我要留言